Oratia web pages now in te reo Māori
I te kainamutanga o Te Wiki o te Reo Māori, e harikoa ana a Oratia Media ki te tuku i tā mātou paetukutuku i te reo Māori me te reo Ingarihi hoki.
With Māori Language Week about to start, Oratia Media is pleased to make our website available in te reo Māori as well as English.
Mā te pāwhiri i ngā pātene reo Ingarihi, reo Māori rānei i te pito mauī whakarunga o ngā whārangi matua o www.oratia.co.nz, e taea ai e ngā manuhiri te tīpako i te reo e hiahiatia ana.
By clicking on buttons for English or Māori at the top left of the main pages on www.oratia.co.nz, visitors to the site can choose their preferred language.
Mā te whai paetukutuku reorua e whakaatu i tō mātou manawanuitanga ki te whanaketanga me te whakamahinga o te reo Māori i ia rā i ia rā, ā, he whakamihi anō hoki i ngā reo whaimana o Aotearoa.
Having a bilingual website reflects our commitment to the development and use of te reo Māori everyday, and recognises the official languages of Aotearoa New Zealand.
E mihi ana ki te kaiwhakawhiti reo rēhita, a Kanapu Rangitauira, i āna whakamāoritanga tino pai rawa atu.
Our thanks to registered translator and regular contributor, Kanapu Rangitauira, for his excellent translation.
Ka mahi tonu a Oratia Books kia nui haere ai tā mātou rārangi pukapuka reo Māori, reorua hoki, pērā i ngā whakaputanga o tēnei marama: Te Reo Kapekape: Māori Wit and Humour, nā Hona Black, me Te Pukapuka ka Kore e Pānuihia, nā Tim Tipene rāua ko Nicoletta Benella, ā, nā Kanapu i whakamāori.
Oratia Books will continue to increase our list of Māori language resources and bilingual books, as evidenced by this month’s publications: Te Reo Kapekape: Māori Wit and Humour, by Hona Black, and The Book that Wouldn’t Read/Te Pukapuka ka kore e Pānuihia, by Tim Tipene and Nicoletta Benella, translated by Kanapu.
Kia kaha te reo Māori!